After writing three Jewish historical fiction novels (White Zion, Passport Control, and my as yet unpublished novel A Prayer Apart) here’s my best advice for Jewish historical fiction writers:

  1. Sometimes research provides more than one answer and you’ll have to use your best judgement: Someone may call you out on it but don’t let that stop you. For example, when researching the different kinds of herbs people ate in Jerusalem in the 1930s and 40s, I came across both the Hebrew and Arabic names and a variety of spellings. The most difficult ones included kubezeh (mallow in English and in other places I found it named as malva). It was hard at times for me to say which was the most authentic term for my hero in White Zion as he is both an Arabic and Hebrew speaker. True, his own mother tongue is Hebrew but his mother’s first language is Arabic. I went back and forth until I had to make my best call. I wasn’t sure if I should use the word I thought my character would use or the term my reader would most recognise. There’s no right or wrong answer here. Ditto for classic versus modern spellings (kubezah with a ‘k’ (modern) or a ‘q’ (classic)).
  2. Be open to surprises that will add delightful details to your story: Consider this quote from a random site I found while researching mallow/malva:

“In Jewish culture, mallow has been considered the ‘most important plant in local gather society’. Every spring mallow is gathered in the countryside. Its common name in both Hebrew and Arabic, translates to ‘bread’.

During the war of 1948, when Jerusalem was under siege, mallow was an important famine crop, and one that is still celebrated on Independence Day every year with a traditional dish made from mallow leaves.” (https://www.permaculture.co.uk/readers-solutions/benefits-common-mallow-malva-sylvestris)

This was an absolute find given that many White Zion stories centre around a teenaged boy in Israel’s 1948 War of Independence who spent much of his time searching out this root to feed himself and his family when Jerusalem’s food supplies were cut off. The lesson here is that it’s worth reading further, clicking on a few more sites, even if your original question is answered. Don’t stop there. You might find a gift at the end of another hour of research.

  1. Your writing should reflect the values and language used at the time your novel takes place (not today’s values and language): If writers attempt to insert modern values and dialogue into historical fiction, time will never progress, novels will always take place in year zero. I cannot imagine what a robotic, dry reading experience that would be the result. I cringed at times writing dialogue that today would be considered, let’s call it not politically correct but I didn’t let that stop me and neither should you. If you want your readers to feel as though they are inhabiting another world, you need to put them there, all the way there.
  2. My final thought is a warning: historical fiction is addictive: It will probably take you at least two novels to work through a time period you’ve fallen in love with and that could easily amount to between five and ten years of your writing life. Jewish historical fiction writing is particularly addictive because it is also a journey in self-discovery.
Article by Author/s
Avatar
Gila Green
Gila Green is a Canadian author and an Israel-based novelist and editor. Her four published novels include: No Entry, the first in an environmental series just released in Australia with Stormbird Press, White Zion, Passport Control and King of the Class. She has published dozens of short stories in literary magazines and anthologies. Gila is proud to expand Jewish literature to include more Yemenite and Sephardi voices.

Comments are closed.

NEVER MISS AN ARTICLE AGAIN!


Enter your email address below to subscribe to our newsletter